Quarta-feira, Infecção e outras traduções de nomes que provavelmente ninguém iria gostar

O sucesso de Wandinha, nova série da Netflix, oportunizou o surgimento de um questionamento um tanto desnecessário: quem traduziu Wednesday para Wandinha?

Se você ainda não foi impactado por algum meme ou publicação em redes sociais sobre este assunto, provavelmente tenha muita sorte. A nova série da Netflix, dirigida por Tim Burton e estrelada por Jenna Ortega, se tornou a 3ª série mais popular da plataforma, segundo o Deadline.

Como o brasileiro adora uma polêmica, surgiu no Twitter uma série de publicações questionando o motivo do nome da personagem Wednesday ser traduzido para Wandinha, já que a tradução literal do nome é Quarta-feira. 

Desta forma, várias personalidades acabaram achando interessante que os responsáveis pela versão brasileira (quando o projeto é adaptado para o país com mudanças em nomes e diálogos) não seguissem uma tradução literal.

Por isso, trouxemos aqui um exemplo de personagens que todos nós conhecemos por outro nome, mas traduzidos literalmente. Será que desta forma agradaria a todos?

Infecção

Tio Fester é o Tio Infecção
Tio Fester é o Tio Infecção

Começando pelo nosso querido Tio Chico (também chamado Tio Fester), já que estamos falando da Wandinha (ou Quartinha).

Florescer, Bolhas e Botão-de-ouro

Florescer, Bolhas e Botão-de-ouro
Florescer, Bolhas e Botão-de-ouro. Que mistura deu nisso?

As Meninas Super-Poderosas combinam com estes nomes ligeiramente fofos?

Sinistro

Sinistro, mesmo.
Sinistro, mesmo.

Sofrer na mão de duas crianças não é tão sinistro, é? Todos podemos concordar que Puro-Osso é um nome muito mais legal.

Mandíbula Falante

Tutubarão
Ainda bem que não mexeram com nosso Tutubarão

Só quem é das antigas vai lembrar do nosso querido Tutubarão. Mandíbula Falante? Jamais!

Dick Covarde

Dick Vigarista ou Covarde?
Dick Vigarista ou Covarde?

Covarde em muitas atitudes, mas Vigarista caiu muito melhor.

Penélope Parada

Um nome nada charmoso

Não faria nenhum sentido uma das melhores jogadoras da Corrida Maluca ter o sobrenome de Parada.

Urso Iogue

Zé Colmeia ou Urso Iogue?
Zé Colmeia ou Urso Iogue?

Fala sério, Zé Colmeia foi uma das melhores adaptações de nome que tivemos por aqui.

Gaspar

Gaspar? Morreu com quantos anos?
Gaspar? Morreu com quantos anos?

Automaticamente envelheceríamos o fantasma uns 70 anos com este nome.

Eu sou a Doninha e Eu Ser Babuíno

Eu Sou o Máximo
Eu Sou o Máximo e Bundefora 

Tentamos traduzir corretamente o I.R. Baboon, mas devemos ter chegado um pouco perto da intenção do nome, fica melhor Bundefora. Eu Sou o Máximo não seria o máximo se fosse chamado de Doninha.

Tio Pão-Duro McPato

O magnata pão-duro da Disney
O magnata pão-duro da Disney

Ok, este nome combina muito, mas apenas se fosse chamado de Tio Pão-Duro.

O Gato do Topo

Mandachuva rules
Mandachuva rules

Olha lá a galera da velha-guarda. Mandachuva é muito mais legal, concordam?

Silvestre

Ahhh Frajola
Ahhh Frajola

Inadmissível ser chamado assim, parabéns para quem adaptou para Frajola.

Temerário

Temerário demais, mas que nome feio!
Temerário demais, mas que nome feio!

Demolidor ou Temerário? Fãs da Marvel, manifestem-se agora.

Qual outro personagem você acha que faltou nesta lista? Deixe nos comentários.

Observação: a Netflix já se pronunciou:

Leia mais:

• Wandinha: série já está disponível na Netflix

Curtiu este Post?
Deixe a sua Reação!

Robson Netto

Robson é o criador do Que Tar. Nascido em Ponta Grossa, a verdadeira capital da Rússia Brasileira. Enquanto não for processado, vai tentar trazer muito conteúdo e informações cheias de humor.

Comente agora

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *